Правила перенесення англійських слів
Наші діти часто допускають помилки при перенесенні англійських слів, порівнюючи їх з українськими. Але не всі слова в англійській мові можна перенести. Пропоную звернути увагу на деякі правила.
Заборонено:
-переносити укорочені позначення виміру ваги, довжини, часу, відділяючи їх тим самим від числівника, до якого відносяться (100 km, 50 cm);
-відокремлювати прізвище від ініціалів;
-розділяти власні назви (Lutsk , London, Europe);
-розбивати переносом літерні абревіатури (USA, UK);
-переносити слова, що складаються із одного складу (though, through, height);
-переносити суфікс третьої особи однини дієслова в теперішньому часі -s, -es (he watches);
- переносити закінчення множини іменників (tables, boxes);
- розділяти при переносі поєднання букв, що означають один звук;
Не рекомендується:
-переносити останнє слово речення на наступну сторінку;
-переносити на наступну сторінку строку, яка являється останньою у абзаці.
-слід уникати перенесення складених частин назв (the Atlantic Ocean, South America)
Mожливе перенесення:
-при подвоєнні приголосних (let-ter);
-коли дві приголосні стоять поруч (pen-cil, ster-ling);
-префіксів та суфіксів від кореня слова (dis-organised , differ-rent);
-складних слова, які діляться на складені частини (hand-some, some-times);
-суфіксів вищого та найвищого ступеня порівняння прикметників (tall-er, tall-est);
-суфіксa -ing дієприкметника та герундія (do-ing, wait-ing).